L'àmbit de recerca d'aquest treball de fi de grau és la traducció d’un text jurídic i, més concretament, d’un rider, el document annex a un contracte d’actuació que aglutina els requeriments tècnics i de producció que cal facilitar per tal que es pugui dur a terme un espectacle en directe. El supòsit del treball és l'acceptació ...»»»»
L'àmbit de recerca d'aquest treball de fi de grau és la traducció d’un text jurídic i, més concretament, d’un rider, el document annex a un contracte d’actuació que aglutina els requeriments tècnics i de producció que cal facilitar per tal que es pugui dur a terme un espectacle en directe. El supòsit del treball és l'acceptació de l'encàrrec de traducció del rider de Bruce Springsteen per a una gira d'estadis. S’hi explica què és un rider i, atès que el document forma part d’un contracte, s’hi analitza la legislació vigent que el regeix als Estats Units i a Catalunya, així com el llenguatge jurídic emprat. També es fa una reflexió sobre el llenguatge tècnic i l’ús que es fa dels estrangerismes a la indústria musical. L'objectiu principal que es pretén assolir és traslladar fidelment al text meta el contingut del text de sortida, alhora que es té en compte que el text meta ha de ser clar i concís, tot i conservant el registre formal del text d'origen.^^^^