DSpace/Dipòsit Manakin

La subtitulació de les cançons de La La Land (2016) (EN-ES): Anàlisi i proposta de subtitulació al català

Registre simple

dc.contributor Universitat de Vic - Universitat Central de Catalunya. Màster en Traducció Especialitzada
dc.contributor Universitat de Vic - Universitat Central de Catalunya. Facultat d'Educació, Traducció i Ciències Humanes
dc.contributor.author Gironès Gisbert, Paula
dc.date.accessioned 2023-03-30T12:19:57Z
dc.date.available 2023-03-30T12:19:57Z
dc.date.created 2022-09-06
dc.date.issued 2022-09-06
dc.identifier.uri http://hdl.handle.net/10854/7402
dc.description Curs 2021-2022 es
dc.description.abstract Encara que cada vegada hi ha més estudis sobre la traducció de cançons, és un àmbit de la traducció audiovisual on fa falta molta recerca. Al present treball es revisa la bibliografia relacionada amb la traducció audiovisual i, més específicament, amb la subtitulació de cançons. Basant-nos en els estudis sobre la traducció de cançons, es du a terme una anàlisi traductològica de les sis cançons de la pel·lícula musical La La Land (2016) mitjançant les tècniques de traducció de Patrick Zabalbeascoa i Blanca Arias-Badia per a la traducció audiovisual (2021). A més, també es fa una proposta de subtitulació de les mateixes cançons al català, per tal de conscienciar de la seva poca presència als mitjans audiovisuals i contribuir a l’ús social del català. es
dc.description.abstract The studies of song translation in the past few years have been growing but there is still a lot of research that must be done in this area of audiovisual translation studies. The present work reviews the bibliography related to audiovisual translation, and more specifically, to song subtitling. Based on the studies of song translation, a translation analysis of the six songs of the musical film La La Land (2016) is carried out, using the new translation techniques presented in 2021 by Patrick Zaballbeascoa and Blanca Arias-Badia. In addition, there’s also a subtitling proposal for the same songs in catalan, in order to raise awareness of their low presence in audiovisual media and to contribute to their use. es
dc.format application/pdf es
dc.format.extent 81 p. es
dc.language.iso cat es
dc.rights Aquest document està subjecte a aquesta llicència Creative Commons es
dc.rights.uri https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/deed.ca es
dc.subject.other Traducció audiovisual es
dc.subject.other Subtitulació es
dc.title La subtitulació de les cançons de La La Land (2016) (EN-ES): Anàlisi i proposta de subtitulació al català es
dc.type info:eu-repo/semantics/masterThesis es
dc.description.version Tutora: Eva Espasa
dc.rights.accessRights info:eu-repo/semantics/openAccess es

Text complet d'aquest document

Registre simple

Aquest document està subjecte a aquesta llicència Creative Commons Aquest document està subjecte a aquesta llicència Creative Commons

Buscar al RIUVic


Llistar per

Estadístiques