DSpace/Dipòsit Manakin

Subtitulación de teatro musical para personas sordas: propuesta de subtitulado de Billy Elliot the Musical Live

Registre simple

dc.contributor Universitat de Vic - Universitat Central de Catalunya. Facultat d'Educació, Traducció i Ciències Humanes
dc.contributor Universitat de Vic - Universitat Central de Catalunya. Màster en Traducció Especialitzada
dc.contributor.author Estoquera Beltrán, Marina
dc.date.accessioned 2023-03-29T16:02:07Z
dc.date.available 2023-03-29T16:02:07Z
dc.date.created 2022-09
dc.date.issued 2022-09
dc.identifier.uri http://hdl.handle.net/10854/7398
dc.description Curs 2021-2022 es
dc.description.abstract Este trabajo analiza la accesibilidad en el teatro musical desde un punto de vista general según factores económicos, geográficos y lingüísticos, así como en un contexto más específico, según afecta a las personas con discapacidad sensorial auditiva. Tras identificar las carencias de la industria de este tipo de producciones, se proponen diferentes alternativas para facilitar la accesibilidad de las mismas a un público más amplio, entre las que se encuentran la comercialización de grabaciones profesionales del espectáculo en cuestión, el subtitulado o sobretitulado en diferido, o la interpretación en lengua de signos. Por último, en la parte práctica se incluye una propuesta de subtitulado siguiendo la norma UNE 153010 (2012) de cinco números del musical Billy Elliot the Muslcal live, realizada siguiendo el proceso completo desde la transcripción de las escenas hasta la creación de los archivos de subtitulado. Como conclusión, se resalta que al teatro musical le queda un largo camino que recorrer en términos de accesibilidad, pero también que el subtitulado ofrece resultados lo suficientemente sólidos para garantizar que las personas que sufren de una discapacidad auditiva puedan disfrutar de este tipo de espectáculos. es
dc.description.abstract The objective of this project is to analyse accessibility in the musical theatre industry, both in a more general way according to economical, geographical and linguistic elements, and from a more focused point of view, examining the issues that concern the hearing impaired community. After identifying the weakest points of the industry, several options that would help make musical theatre more accessible are presented, such as making professional recordings of shows available to the public, the implementation of subtitling and surtitling tracks, or sign language interpretation during the performances. In order to prove the viability of subtitles as a tool to help make shows more accessible, a proposal of subtitling of five songs of Billy Elliot the Musical live has been elaborated following the indications of the 2012 UNE 153010 rule, following a process that goes from the transcription of every scene to the creation of the subtitle tracks. The conclusions reached highlight the fact that the musical theatre industry still has a long way to go in terms of accessibility, but also that subtitling does offer solid enough results to ensure that those who are part of the Deaf and Hard of Hearing community can enjoy this kind of shows. es
dc.format application/pdf es
dc.format.extent 62 p. es
dc.language.iso spa es
dc.rights Tots els drets reservats es
dc.subject.other Comèdies musicals, revistes, etc. es
dc.subject.other Subtitulació es
dc.subject.other Sords -- Comunicació es
dc.title Subtitulación de teatro musical para personas sordas: propuesta de subtitulado de Billy Elliot the Musical Live es
dc.type info:eu-repo/semantics/masterThesis es
dc.description.version Tutora: Eva Espasa
dc.rights.accessRights info:eu-repo/semantics/closedAccess es

Text complet d'aquest document

Registre simple

Buscar al RIUVic


Llistar per

Estadístiques