DSpace/Dipòsit Manakin

El llenguatge jurídic al cinema doblat al català : casos pràctics de pel·lícules nord-americanes

Registre simple

dc.contributor Universitat de Vic - Universitat Central de Catalunya. Facultat d'Educació, Traducció i Ciències Humanes
dc.contributor.author Buforn Galan, Thais
dc.date.accessioned 2016-11-21T19:17:00Z
dc.date.available 2016-11-21T19:17:00Z
dc.date.created 2016-05-13
dc.date.issued 2016-05-13
dc.identifier.uri http://hdl.handle.net/10854/4707
dc.description Curs 2015-2016 es
dc.description.abstract Aquest estudi qualitatiu pretén posar en relleu com s'han resolt, en el doblatge al català d'un grup reduït de pel·lícules nord-americanes, les traduccions de la terminologia i les expressions de l'àmbit jurídic que hi apareixen, partint de la premissa que els sistemes jurídics de les dues llengües (anglès nord-americà i català) i, per tant, el seu lèxic específic, presenten diferències molt importants. Es posa un èmfasi especial en com s'han salvat les diferències i llacunes conceptuals a través de diverses tècniques de traducció (des de la traducció directa a l'adaptació), i també es comenten alguns errors detectats en les traduccions de les tres pel·lícules estudiades. es
dc.description.abstract The aim of this qualitative essay is to highlight the translation solutions of legal terminology challenges in the Catalan dubbing of 3 selected North American films, bearing in mind that the Legal Systems of both languages (North American English and Catalan) and, thus their specific vocabularies, are utterly different. Emphasis is placed on how conceptual differences and gaps are overcome through several translation techniques (from direct translation to adaptation), and detected translation mistakes or inaccuracies are also commented in detail in the analysis of each film. es
dc.format application/pdf
dc.format.extent 89 p. es
dc.language.iso cat es
dc.rights Aquest document està subjecte a aquesta llicència Creative Commons es
dc.rights.uri http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/es/ es
dc.subject.other Dret -- Terminologia es
dc.subject.other Doblatge es
dc.subject.other Traducció es
dc.title El llenguatge jurídic al cinema doblat al català : casos pràctics de pel·lícules nord-americanes es
dc.type info:eu-repo/semantics/bachelorThesis es
dc.rights.accessRights info:eu-repo/semantics/openAccess es

Text complet d'aquest document

Registre simple

Aquest document està subjecte a aquesta llicència Creative Commons Aquest document està subjecte a aquesta llicència Creative Commons

Buscar al RIUVic


Llistar per

Estadístiques