DSpace/Dipòsit Manakin

Baltasar Porcel en l'impermeable mercat editorial nord-americà : crònica i anàlisi de les traduccions de Cavalls cap a la fosca i Les primaveres i les tardors a l'anglès

Registre simple

dc.contributor Universitat de Vic - Universitat Central de Catalunya. Departament de Traducció, Interpretació i Llengües aplicades
dc.contributor.author Borrull, Francesc
dc.date.accessioned 2016-10-14T08:07:53Z
dc.date.available 2016-10-14T08:07:53Z
dc.date.created 2016-07-04
dc.date.issued 2016-07-04
dc.identifier.uri http://hdl.handle.net/10854/4615
dc.description.abstract La tesi és primer una crònica detallada de com les novel·les Cavalls cap a la fosca i Les primaveres i les tardors de Baltasar Porcel van ser traduïdes a l’anglès per John Getman i publicades per la University of Arkansas Press el 1995 i el 2000 respectivament. Aquesta crònica té en compte el problema del 3% (el número de traduccions que es publiquen anualment en anglès) i analitza detalladament el mercat editorial nord-americà i la seva impermeabilitat. Al mateix temps, l’encàrrec, publicació i recepció d’aquestes traduccions (retalls de premsa i presentacions als EUA) és també analitzat. En segon lloc, la tesi és una anàlisi (seguint el model traductològic de Vinay i Darbelnet) de les traduccions angleses en comparació amb els originals catalans i amb les versions al castellà del mateix Porcel. La tesi inclou numerosos apèndixs amb entrevistes i documents de primera mà que donen veracitat a les tesis del seu autor. en_US
dc.description.abstract The dissertation is, first, a detailed chronicle of how the novels Horses into the Night and Springs and Autumns by Baltasar Porcel were translated into English by John Getman, and published by the University of Arkansas Press in 1995 and 2000 respectively. This chronicle takes into consideration the problem of the 3% (the number of translations published into English on a yearly basis), and analizes in detail the American publishing market and its impermeability. At the same time, the comission, publishing, and reception of these translations (press articles and presentations in the USA) is also analyzed. Secondly, the dissertation is an analysys (following the Vinay and Darbelnet model of translation) of the English translations in comparison to the Catalan originals and to the Spanish versions Porcel himself did. The dissertation includes many appendices with interviews and first hand documents that gives veracity to the thesis of its author. en_US
dc.format application/pdf
dc.format.extent 336 p. en_US
dc.language.iso cat en_US
dc.publisher Universitat de Vic - Universitat Central de Catalunya en_US
dc.rights Tots els drets reservats en_US
dc.subject.other Porcel, Baltasar, 1937-2009 en_US
dc.subject.other Traducció en_US
dc.subject.other Porcel, Baltasar, 1937-2009 -- Traduccions a l'anglès en_US
dc.subject.other Cavalls cap a la fosca -- Traduccions a l'anglès en_US
dc.subject.other Les primaveres i les tardors -- Traduccions a l'anglès en_US
dc.subject.other University of Arkansas Press en_US
dc.title Baltasar Porcel en l'impermeable mercat editorial nord-americà : crònica i anàlisi de les traduccions de Cavalls cap a la fosca i Les primaveres i les tardors a l'anglès en_US
dc.type info:eu-repo/semantics/doctoralThesis en_US
dc.rights.accessRights info:eu-repo/semantics/openAccess en_US
dc.contributor.director Soldevila, Llorenç

Text complet d'aquest document

Registre simple

Buscar al RIUVic


Llistar per

Estadístiques