DSpace/Dipòsit Manakin

A aldraxe proverbial da preguiza nas dúas versións españolas de The Way to Wealth de Benjamin Franklin

Registre simple

dc.contributor Universitat de Vic. Facultat d'Educació, Traducció i Ciències Humanes
dc.contributor.author Ugarte i Ballester, Xus
dc.date.accessioned 2014-01-22T13:38:58Z
dc.date.available 2014-01-22T13:38:58Z
dc.date.created 2012
dc.date.issued 2012
dc.identifier.citation Ugarte Ballester, X. (2012). A aldraxe proverbial da preguiza nas dúas versións españolas de "The Way to Wealth" de Benjamin Franklin. Cadernos de fraseoloxía galega, (14), 245-246. ca_ES
dc.identifier.issn 1698-7861
dc.identifier.uri http://hdl.handle.net/10854/2645
dc.description.abstract A admiración que destilou no seu tempo e durante o século XIX o bo sentido común das obras de Benjamin Franklin (1706-1790) plasmouse na tradución dos seus libros a un considerable número de linguas. The Way to Wealth (El camino de la fortuna o Cómo hacerse rico), publicado en 1758, contén máis de cen máximas que instan ao traballo honrado, á orde e ao aforro, condenando calquera sinal de preguiza ou desidia. O noso corpus nútrese dunha selección de trece aforismos que teñen relación precisamente con este vicio que condena á miseria, a preguiza. En cambio, o home de ben que aplique as virtudes contidas en The Way to Wealth, aconselladas a modo de refráns, verá, segundo o autor, prosperar esplendidamente a súa economía. Pretendemos analizar, dende os puntos de vista tradutolóxico e contrastivo, o corpus de dúas traducións españolas deste libriño de Franklin: unha anónima, publicada en Barcelona, en 1891; e a de Alberto Lena de 1999. ca_ES
dc.description.abstract The works of Benjamin Franklin (1706-1790), brimming with common sense, were so admired during his lifetime and throughout the 19th century that they were translated into several languages. The Way to Wealth, published in 1758, contains more than one hundred aphorisms encouraging honest work, order and frugality, and condemning sloth or laziness. Our aim is toexamine a corpus of Franklin’s proverbs related to idleness, a vice which leads to poverty— whereas people who apply the proverbial virtues in The Way to Wealth will see their economy flourish. The corpus we have chosen is selected from two Spanish translations of Franklin: an anonymous translation published in Barcelona in 1891 and the 1999 translation by Alberto Lena. ca_ES
dc.format application/pdf
dc.format.extent 12 p. ca_ES
dc.language spa
dc.publisher Xunta de Galicia ca_ES
dc.rights (c) Xunta de Galicia
dc.rights Tots els drets reservats ca_ES
dc.subject.other Traducció ca_ES
dc.subject.other Paremiologia ca_ES
dc.subject.other Franklin, Benjamin, 1706-1790 ca_ES
dc.title A aldraxe proverbial da preguiza nas dúas versións españolas de The Way to Wealth de Benjamin Franklin ca_ES
dc.type info:eu-repo/semantics/article ca_ES
dc.rights.accessRights info:eu-repo/semantics/openAccess ca_ES
dc.type.version info:eu-repo/publishedVersion ca_ES
dc.indexacio Indexat a CARHUS+ ca_ES

Text complet d'aquest document

Registre simple

Buscar al RIUVic


Llistar per

Estadístiques